欧美成人精品AAA|我要看1级黄片激情一区|AV手机天堂AAA特黄|成人免费av黄色|中文字幕AV资源|看一性一级黄色毛片|亚洲精品 无码一区二区在直播间|亚洲AV无码乱码AV毛片|中文无码人妻在线|天天天天操亚洲AV女人

品牌知名度調研問卷>>

翻譯費時還費力?有了這些翻譯工具效率何止提高一倍!

本文章由注冊用戶 科技數(shù)碼行 上傳提供 評論 發(fā)布 糾錯/刪除 版權聲明 0
摘要:翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。雖然說人工智能翻譯已經讓翻譯變得不那么難了,但時如果需要十分精準的翻譯還是需要人工進行。人工翻譯的時候難免會遇到不少問題,這時候就需要一些專業(yè)的翻譯工具來幫忙。比如Transmate、Logoport、網翻譯助手等。接下來跟著小編一起看看詳細知識。

高級翻譯輔助軟件有哪些

1、SDL Trados

SDL Trados是世界上最流行的的計算機輔助技術軟件。它能夠克服不同國家地區(qū)的文化、語言障礙,從而為全球化鋪平了發(fā)展道路。SDL Trados的用戶通常能夠將完成工作的速度提高50%左右(具體數(shù)值依不同文檔,項目會有變化),更準確地評估時間和成本,顯著減少翻譯錯誤,編寫更為一致的翻譯(對技術、法律和醫(yī)學翻譯來說,這一點尤其重要)。

譯員將翻譯過的內容,用Trados提供的工具儲存起來,放入到兩個主要的數(shù)據(jù)庫(記憶庫)中,一個是句料庫,另一個是術語庫。在進行翻譯工作時,只要是句料庫和術語庫中有的內容,Trados就會實現(xiàn)自動提醒。Trados支持所有流行的文檔格式,用戶無需進行排版,從而大大提高了翻譯工作的效率、降低了成本,提高了質量,能夠保證系統(tǒng)及信息的安全。

2、Possolo

Passolo 是一款功能強大的軟件本地化工具,它支持以 Visual C 、Borland C 及 Delphi 語言編寫的軟件(.exe、.dll、.ocx)的本地化。以往針對這兩種不同語言編寫的軟件,我們大多是需要分別使用 Visual Localize 和 Language Localizator 來進行軟件的中文化。

而現(xiàn)在,Passolo 把二者的功能結合在了一起,并且性能穩(wěn)定、易于使用,用戶即不需要進行專門的訓練,也不需要豐富的編程經驗,在本地化的過程中可能發(fā)生的許多錯誤也都能由 Passolo 識別或自動糾正。所以,passolo是軟件本地化不二的選擇。

3、Transmate

Transmate 提供了獨立的翻譯操作界面,不依賴、也無需與其他應用程序交互(如 MS WORD),在單一的程序界面中集成了翻譯記憶庫(TM)、術語庫和翻譯單元列表。

不像使用 老版Trados 那樣,需要啟動多個不同的應用程序來分別操作記憶庫、術語庫和相關的文件。因其Transmate其實驗室產品在高校廣泛應用,故大多數(shù)國內大多數(shù)譯員比較熟悉的工具,在翻譯公司的應用率相當較高。

4、Logoport

Lionbridge 的免費產品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出來的,不得而知。它使用在線的TM服務器,可以很多譯員同時翻譯一個文件,TM時時共享。免費使用可以說是Logoport最大的優(yōu)勢,但是因為使用在線的TM,可能是他們服務器在國外的原因,每打開一個翻譯單元格,都要花費一兩秒鐘的時間,譯員怨聲不斷。

初次看到分析出來的Log文件,可能會受到誤導,認為那些100%匹配不用翻譯,其實Logoport是用本文件將要翻譯出來的TM結果分析未曾翻譯的文件,乍一看好似很多匹配,實際上都是需要翻譯的"新詞",不過,匹配部分算錢的辦法還算合理,比Trados匹配部分要高很多。

5、WordFast

全能開放的翻譯輔助工具,Wordfast 是結合 Microsoft Word 使用的翻譯記憶引擎。它可以在 PC 或 Mac 操作系統(tǒng)下運行。

Wordfast 數(shù)據(jù)具有易用性和開放性,同時又與 Trados 和大多數(shù)計算機輔助翻譯 (CAT) 工具兼容。它不僅可被用來翻譯 Word, Excel, Powerpoint, Access 文件,還可被用來翻譯各種標記文件。

此外,Wordfast 還可以與諸如PowerTranslator?, Systran?, Reverso? 等機器翻譯 (MT) 軟件連接使用。另外,它還具有強大的詞匯識別功能。

翻譯輔助工具

1、句酷

這是專為句子翻譯而生的網站,它對一些句子翻譯得非常好,大家基本上都可以找到自己所需的,還帶發(fā)音功能,翻譯的同時還能夠提高英語聽力,一舉雙得!

2、詞都

這個網站用來查詞是相當不錯的,因為會引申出很多文獻的例句,甚至在某種程度上來說,要比市面上的查詞APP都要專業(yè)和全面,強烈推薦!

3、詞博

同一個單詞可以在這里找到各種表達和例句,多種選擇解決你語言庫缺乏的問題,同樣它也可以發(fā)言,這點很不錯。

4、知網翻譯助手

這個網站的專業(yè)術語翻譯功能非常強大,一般查不到的專業(yè)詞匯,幾乎都可以在這里找到答案,還會提供一些相關信息供你參考,極大提高了你翻譯專業(yè)文獻的能力,也就是說翻譯論文的話,它絕對是首選啦。

聲明:以上內容源于程序系統(tǒng)索引或網民分享提供,僅供您參考使用,不代表本網站的研究觀點,請注意甄別內容來源的真實性和權威性。申請刪除>> 糾錯>>

網站提醒和聲明
本站為注冊用戶提供信息存儲空間服務,非“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單研究員”、“MAIGOO文章編輯員”上傳提供的文章/文字均是注冊用戶自主發(fā)布上傳,不代表本站觀點,版權歸原作者所有,如有侵權、虛假信息、錯誤信息或任何問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在第一時間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網頁上相關信息的知識產權歸網站方所有(包括但不限于文字、圖片、圖表、著作權、商標權、為用戶提供的商業(yè)信息等),非經許可不得抄襲或使用。
提交說明: 快速提交發(fā)布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
最新評論
相關推薦
掃描翻譯筆的分類有哪些 掃描翻譯筆的發(fā)展前景如何
掃描翻譯筆,即是通過掃描技術,將印刷字體掃描到筆里通過里面的OCR進行識別,在通過里面的內置翻譯軟件,實現(xiàn)翻譯功能。市面上大多都分為:脫機掃描筆和聯(lián)機掃描筆。二者的主要區(qū)別是,脫機掃描筆不需要鏈接電腦就可直接使用。掃描翻譯筆的發(fā)展可能最終導致電子詞典的消失,畢竟掃描筆使用更方便,并且輸入效率高得多。下面一起來看看詳細介紹。
翻譯機 翻譯
1093 27
翻譯在線軟件哪個好用 翻譯軟件在線翻譯評測
當網友們?yōu)g覽國外網站時,即使有些英文基礎,也大都或多或少要使用到翻譯工具。在線翻譯顯然是最便捷的方式,目前提供此類服務的網站有不少,但機器智能翻譯尤其考驗真功夫,翻譯質量的優(yōu)劣直接影響著用戶的閱讀效果。在這里小編將全面網羅十個頗有些關注度的在線翻譯服務,試煉其翻譯質量、速度等各方面的表現(xiàn)。
翻譯筆和翻譯機的區(qū)別有哪些 翻譯機好還是翻譯筆好
隨著科技的發(fā)展,翻譯工具也越來越多,翻譯筆和翻譯機作為兩種常用的翻譯工具,都可以用來翻譯外語,不過二者也有一定的區(qū)別,主要體現(xiàn)在形狀大小、功能用途、價格、使用方法等方面,一般來說,翻譯筆適合學生學習英語使用,而翻譯機更適合出國旅游解決語言交流障礙,如何選擇主要看自己的實際需求。下面一起來了解一下翻譯筆和翻譯機哪個好吧。
同聲傳譯的特點和要求 同聲傳譯的基本原則
同聲傳譯、,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。不過同聲傳譯的要求也很高,下面就和小編一起了解一下吧。
翻譯機 翻譯
982 20
翻譯筆怎么用 使用掃譯筆注意事項有哪些
翻譯筆的使用方法是比較簡單的,開機后,對準書本,用翻譯筆的筆頭掃描單詞或句子,掃描結束后拿起來,翻譯結果就會出現(xiàn)在翻譯筆的顯示屏上,非常方便,如果要聯(lián)系聽力和口語,也可以設置翻譯后讀出來,自己再跟讀。使用掃描翻譯筆的時候有很多要注意的,比如不要太用力按壓筆頭,注意拿筆的姿勢和角度等。下面一起來了解一下翻譯筆怎么使用吧。