以北方方言為基礎(chǔ),以北京音為基準(zhǔn)音。北京話(huà)和普通話(huà)區(qū)別很小,在基本的語(yǔ)音系統(tǒng)上近無(wú)分別,北京話(huà)與普通話(huà)的根本區(qū)別在于:
最明顯的區(qū)別,北京話(huà)中存在豐富的方言詞,一如其他漢語(yǔ)方言,但這些方言詞不被視為標(biāo)準(zhǔn)普通話(huà)中可接受的詞匯而在非北京地區(qū)廣泛使用。有些北京話(huà)的方言詞很容易理解,如“打這兒”(從這里起)、“放話(huà)”(公布消息)、“末了兒”(最后);有些則不易理解,如“白齋”(吃喝不付錢(qián))、“跌份”(丟面子,尷尬的)、“棒槌”(門(mén)外漢)和“發(fā)小兒”(從小一起長(zhǎng)大的朋友)。一個(gè)較極端的例子是,北京話(huà)中“吃、餐、啃 /k??n/、開(kāi)、捋 /ly/、填補(bǔ) /ti??n bu/”六個(gè)詞,實(shí)際表示的都是“吃”的意思。
北京話(huà)在會(huì)話(huà)中用詞更為簡(jiǎn)練。相聲演員侯寶林的《北京話(huà)》中車(chē)夫與顧客之間的一段有關(guān)討價(jià)還價(jià)的對(duì)話(huà)就生動(dòng)地體現(xiàn)了這一點(diǎn)。
北京話(huà)中存在廣泛的吞音等語(yǔ)流音變的現(xiàn)象(原文稱(chēng)“音節(jié)聚變”)。例如:“不知道” /pu ??? tɑ??/在北京話(huà)中變?yōu)?/p? tɑ??/。一些韻母的實(shí)際發(fā)音(尤其是在快速的語(yǔ)流中)與普通話(huà)有別。
北京話(huà)的語(yǔ)速比普通話(huà)更快,并且講話(huà)含混不清的情景更多。
北京話(huà)者說(shuō)話(huà)的音域高于說(shuō)普通話(huà)的人的音域。陰平、陽(yáng)平調(diào)更高,上聲的折調(diào)更加明顯,去聲的降調(diào)也更加強(qiáng)烈。但是這并不會(huì)造成溝通上的障礙,只是北京話(huà)的一個(gè)明顯的特點(diǎn)。
北京話(huà)中存在一些不被普通話(huà)承認(rèn)的字音異讀。例如:“和”作“與、及”一意時(shí),北京話(huà)亦讀 /xan/(同臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)),但此音普通話(huà)基本不用。這些特點(diǎn)使得不少外地人往往在初來(lái)乍到時(shí)聽(tīng)不清楚或者是聽(tīng)不明白。對(duì)于北京話(huà)的語(yǔ)音及詞匯系統(tǒng)受到滿(mǎn)語(yǔ)及滿(mǎn)式漢語(yǔ)影響的程度及范圍也有人提出了商榷。具體來(lái)說(shuō),前一種觀點(diǎn)認(rèn)為北京話(huà)中的輕聲及兒化等語(yǔ)音現(xiàn)象是受到了滿(mǎn)語(yǔ)或滿(mǎn)式漢語(yǔ)的影響而產(chǎn)生或加強(qiáng)的。但是,有觀點(diǎn)認(rèn)為它們是漢語(yǔ)自身發(fā)展的結(jié)果。
主要分布于北京市、河北省承德市、廊坊市、涿州市,內(nèi)蒙古赤峰市等地區(qū)。使用人口約1500萬(wàn)。三聲四調(diào),古入聲派入平、上、去且相對(duì)均勻。
北京話(huà)的兒化音現(xiàn)象比普通話(huà)強(qiáng)得多,語(yǔ)言綿軟。而且還有相當(dāng)一批地方性詞匯,老北京居民中保留更多,祖上返三輩的不純粹貶稱(chēng)為“胡同兒的話(huà)”。也經(jīng)常有人,包括北京人自己,用“痞”來(lái)形容北京話(huà)。
“酒糟鼻子赤紅臉兒,光著膀子大褲衩兒。腳下一雙趿拉板兒,茉莉花茶來(lái)一碗兒。燈下殘局還有緩兒,動(dòng)動(dòng)腦筋不偷懶兒。黑白對(duì)弈真出彩兒,贏了半盒兒小煙卷兒。你問(wèn)神仙都住哪兒,胡同兒里邊兒四合院兒。雖然只剩鋪蓋卷兒,不愿費(fèi)心鉆錢(qián)眼兒。南腔北調(diào)幾個(gè)膽兒,幾個(gè)老外幾個(gè)色兒。北京方言北京范兒,不卷舌頭不露臉兒?!边@是一個(gè)北京哥們兒編的順口溜兒,從中不難看出北京話(huà)的特點(diǎn)。
下列為北京話(huà)較常用的語(yǔ)詞:
倍兒—特別的意思,形容詞。別介—就是別了,別這樣那樣的意思,也可以叫“甭(béng)介”。搓火兒—生氣,憋氣。顛兒了—撒腿跑了,撤了,走了的意思。甭—不用。二把刀—技術(shù)不過(guò)關(guān),不熟練,北京話(huà)與之相對(duì)的是兩把刷子。摳門(mén)兒—小氣,吝嗇。勞駕—煩勞、勞動(dòng)、勞人。溜達(dá)—散步。撒丫子—抬腿走開(kāi)或奔跑,有時(shí)亦有“開(kāi)溜”之意。慫(sóng)—形容人怯懦不能干。消停—踏實(shí)、安靜。三蹦子—三輪車(chē)。藏貓貓—捉迷藏。
根據(jù)不同的角度,北京話(huà)的加兒話(huà)音的標(biāo)準(zhǔn)可以分為不同的幾類(lèi):
一、 表示細(xì)小、喜愛(ài)、親昵的語(yǔ)義色彩:
如發(fā)小兒、老伴兒、家雀兒
發(fā)小兒指的是從小一起長(zhǎng)大的朋友,帶上兒話(huà)音更顯親切。
家雀兒指的是麻雀,加兒化之后有一種人對(duì)物的喜愛(ài)之情在里面。
二、 表示靈巧、俏皮、詼諧等語(yǔ)義特征:
比如北京兒歌中,“小小子兒,坐門(mén)墩兒”,小孩的頑皮在兒話(huà)音中有了充分體現(xiàn),去掉兒話(huà)音靈巧俏皮感全無(wú)。
三、 帶有輕蔑、鄙視、厭惡等感情色彩:
如光棍兒,老泡兒、窯姐兒、傻冒兒
在北京對(duì)于地名的稱(chēng)呼上也可見(jiàn)一斑:對(duì)于城門(mén) (東直門(mén)、朝陽(yáng)門(mén))皇家園林(如頤和園、故宮)等重要地點(diǎn)不能兒化,對(duì)于東便門(mén)、菜市口等民間地界全兒化為“東便門(mén)兒”“菜市口兒”
舉例:地名中不加兒話(huà)音的:東四、西四、東單、西單、東四十條、頤和園、北海等 ,以及除東便門(mén)、西便門(mén)、廣渠門(mén)以外的所有“門(mén)”(如東直門(mén)、西直門(mén)、東安門(mén)、永定門(mén)等不能加兒化音),除黃寺以外所有的“寺”(如白塔寺、萬(wàn)壽寺、三塔寺等都不能加兒化音) 加兒化音的 比如:珠市口、菜市口、大柵欄(這個(gè)要念成“大石蠟兒”)三里河、天橋、白石橋、黃寺。
四、 表示幽默,隨意,親切等風(fēng)格特點(diǎn):
對(duì)于很多人名兒化后表示親切,如家里排行老三的一般被稱(chēng)為“三兒”。兒化一般僅對(duì)熟人,對(duì)生人為表尊敬不兒化。
五、 暗示虛化、抽象化的輔助方式和材料:
例如:“頭兒”指的是領(lǐng)導(dǎo)而不是腦袋
北京話(huà)中的兒化音比較復(fù)雜,有些必須加,有些又必須不能加,而且要加對(duì)地方,比如:貓膩要念成 貓兒膩,兒化音一定要加在貓后邊,不然的話(huà)就錯(cuò)了。隨著普通話(huà)的普及,以及外來(lái)人口的增多,完全說(shuō)老北京話(huà)的人也在減少,很多土語(yǔ)已經(jīng)很難聽(tīng)到了,偶爾聽(tīng)到一句,會(huì)有一種久違的親近感。
除了愛(ài)說(shuō)些密碼式的俚語(yǔ),北京人還有說(shuō)俏皮話(huà)的傳統(tǒng),一張嘴,這俏皮話(huà)可就跟著來(lái)了,兩口子吵架,這進(jìn)來(lái)勸架的先來(lái)一句:“呦,這怎么話(huà)說(shuō)的,您這可真是飯館的菜,老炒(吵)著呀!”就這一句,許吵架的兩位就都能逗樂(lè)了。