《王風(fēng)·兔爰》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一首傷時(shí)感事的詩(shī),風(fēng)格悲涼。全詩(shī)三章,每章七句。各章首二句都以兔、雉作比,比君子生不逢時(shí);中間四句,是以“我生之初”與“我生之后”作對(duì)比,表現(xiàn)出對(duì)過(guò)去的懷戀和對(duì)現(xiàn)在的厭惡;各章最后一句,詩(shī)人發(fā)出沉重的哀嘆,充滿失望與憤慨之情。
王風(fēng)·兔爰⑴
有兔爰爰⑵,雉離于羅⑶。我生之初,尚無(wú)為⑷;我生之后,逢此百罹⑸。尚寐無(wú)吪⑹!
有兔爰爰,雉離于罦⑺。我生之初,尚無(wú)造⑻;我生之后,逢此百憂⑼。尚寐無(wú)覺⑽!
有兔爰爰,雉離于罿⑾。我生之初,尚無(wú)庸⑿;我生之后,逢此百兇。尚寐無(wú)聰⒀!
⑴王風(fēng):王都之風(fēng),即東周王城洛邑一帶的樂調(diào)?!对?shī)經(jīng)》“十五國(guó)風(fēng)”之一,今存十篇。爰(yuán):逍遙自在。
⑵爰爰:同“緩緩”,自由自在的樣子。
⑶離:同“罹(lí)”,陷,遭到。羅:羅網(wǎng)。
⑷尚:猶,還。無(wú)為:無(wú)事。為,各種作為。《鄭箋》:“為,謂軍役之事也?!?/p>
⑸百罹(lí):多種憂患。
⑹尚:庶幾,有希望的意思。寐:睡。無(wú)吪(é):不說(shuō)話。一說(shuō)不動(dòng)。
⑺罦(fú):一種裝設(shè)機(jī)關(guān)的網(wǎng),能自動(dòng)掩捕鳥獸,又叫覆車網(wǎng)。
⑻造:指勞役。朱熹《詩(shī)集傳》:“造,亦為也?!?/p>
⑼憂:憂愁,苦難。
⑽覺:不醒,不想看。覺,清醒。
⑾罿(chōng):捕鳥獸的網(wǎng),也是覆車網(wǎng)。
⑿庸:指勞役。鄭箋:“庸,勞也?!?/p>
⒀無(wú)聰:不想聽。聰,聽覺。
野兔兒自由自在,雉雞兒落進(jìn)網(wǎng)來(lái)。我剛出生的時(shí)候,沒有戰(zhàn)亂沒有災(zāi)。自從我出生之后,竟遭遇種種禍害,但愿永睡不醒來(lái)。
野兔兒自由自在,雉雞兒落進(jìn)網(wǎng)來(lái)。我剛出生的時(shí)候,沒有徭役沒有災(zāi)。自從我出生之后,竟遭遇種種苦難,但愿長(zhǎng)睡永閉眼。
野兔兒自由自在,雉雞兒落進(jìn)網(wǎng)來(lái)。我剛出生的時(shí)候,沒有勞役沒有災(zāi)。自從我出生之后,竟遭遇種種禍端,但愿長(zhǎng)睡聽不見。
《王風(fēng)·兔爰》是一首感時(shí)傷亂之作?!睹?shī)序》說(shuō):“《兔爰》,閔周也?;竿跏?,諸侯背叛,構(gòu)怨連禍,王師傷敗,君子不樂其生焉?!边@是依《左傳》立說(shuō),有史實(shí)根據(jù),因此《毛詩(shī)序》說(shuō)此詩(shī)主題不誤。但意謂作于桓王時(shí),與詩(shī)中所寫有出入。崔述《讀風(fēng)偶識(shí)》說(shuō):“其人當(dāng)生于宣王之末年,王室未騷,是以謂之‘無(wú)為’。既而幽王昏暴,戎狄侵陵,平王播遷,室家飄蕩,是以謂之‘逢此百罹’。故朱子云:‘為此詩(shī)者蓋猶及見西周之盛?!ㄖ祆洹对?shī)集傳》)可謂得其旨矣。若以為在桓王之時(shí),則其人當(dāng)生于平王之世,仳離遷徙之余,豈得反謂之為‘無(wú)為’?而諸侯之不朝,亦不始于桓王,惟鄭于桓王世始不朝耳。其于王室初無(wú)所大加損,豈得遂謂之為‘百罹’、‘百兇’也哉?竊謂此三篇者(指《王風(fēng)·中谷有蓷》《王風(fēng)·葛藟》《王風(fēng)·兔爰》)皆遷洛者所作?!?/p>
《王風(fēng)·兔爰》全詩(shī)共三章,各章首二句都以兔、雉作比。兔性狡猾,用來(lái)比喻小人;雉性耿介,用以比喻君子。羅、罦、罿,都是捕鳥獸的網(wǎng),既可以捕雉,也可以捉兔。但詩(shī)中只說(shuō)網(wǎng)雉縱兔,意在指小人可以逍遙自在,而君子無(wú)故遭難。通過(guò)這一形象而貼切的比喻,揭示出當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗。
各章中間四句,是以“我生之初”與“我生之后”作對(duì)比,表現(xiàn)出對(duì)過(guò)去的懷戀和對(duì)現(xiàn)在的厭惡:在過(guò)去,沒有徭役(“無(wú)為”),沒有勞役(“無(wú)造”),沒有兵役(“無(wú)庸”),我可以自由自在地生活;而現(xiàn)在,遇到各種災(zāi)兇(“百罹”“百憂”“百兇”),讓人煩憂。從這一對(duì)比中可以體會(huì)出時(shí)代變遷中人民的深重苦難。
各章最后一句,詩(shī)人發(fā)出沉重的哀嘆:生活在這樣的年代里,不如長(zhǎng)睡不醒。憤慨之情溢于言表。方玉潤(rùn)說(shuō):“‘無(wú)吪’、‘無(wú)覺’、‘無(wú)聰’者,亦不過(guò)不欲言、不欲見、不欲聞已耳”(《詩(shī)經(jīng)原始》),這也是《毛詩(shī)序》中所點(diǎn)出的君子“不樂其生”的主題。
全詩(shī)三章風(fēng)格悲涼,反覆吟唱詩(shī)人的憂思,也正是《王風(fēng)》中的黍離之悲,屬亂世之音、亡國(guó)之音。
宋代朱熹《詩(shī)集傳》:“周室衰微,諸侯背叛,君子不樂其生,而作此詩(shī)。言張羅本以取兔,今兔狡得脫,而雉以耿介,反離于羅。以比小人致亂,而以巧計(jì)幸免;君子無(wú)辜,而以忠直受禍也。為此詩(shī)者,蓋猶及見西周之盛也,故曰:方我生之初,天下尚無(wú)事,及我生之后,而逢時(shí)之多難如此。然既無(wú)如之何,則但庶幾寐而不動(dòng)以死耳!”“或曰:興也,以兔爰興無(wú)為,以雉離興百罹也。下章仿此?!薄盁o(wú)所聞則亦死耳!“
清代姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》:“作此詩(shī)者,大抵軍士,若桓王好戰(zhàn),他國(guó)名為合從,實(shí)無(wú)肯為王出力者,故以兔比他國(guó)之卒,以雉自比歟?‘吪’字從‘口’,從‘言’之‘訛’亦同,小雅‘或?qū)嫽蛴灐创恕?,方寤?dòng)而有聲也?!疅o(wú)吪’,不言之意;‘無(wú)覺’,不見之意;‘無(wú)聰’,不聞之意。凡人寤則憂,寐則不知,故愿熟寐以無(wú)聞見。奇想奇語(yǔ),較苕之華‘不如無(wú)生’自勝多矣。集傳句句增出‘死’字,大失詩(shī)旨,絕不成語(yǔ)。此詩(shī)不欲為‘不如無(wú)生’之直率,而集傳偏以‘不如無(wú)生’意解之,是可笑也!”“繻葛之戰(zhàn)以前,周室尚無(wú)事;自是而桓、文迭興,霸升王降,天下大亂矣。詩(shī)人以‘我生初、后’為言,此詩(shī)史也?!?/p>
清代方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》:“詞意凄愴,聲情激越,(三國(guó)魏)阮步兵(籍)專學(xué)此種?!?/p>
《王風(fēng)·兔爰》凄愴的格調(diào)對(duì)后世阮籍詩(shī)歌的風(fēng)格有較大影響。詩(shī)中“我生之初……我生之后……”這一句式后來(lái)被傳為東漢蔡琰所作的長(zhǎng)篇騷體詩(shī)《胡笳十八拍》中沿用,“我生之初尚無(wú)為,我生之后漢祚衰;天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時(shí)”,那悲愴的詩(shī)句,是脫胎于《王風(fēng)·兔爰》一詩(shī)。